1
00:00:07,507 --> 00:00:23,656
DEEJAY 1: Hey, Las Vegas, it's 7:15, and the temperature's already 108 degrees. ...and get into the fight. ...already 108. ...triple-digit temperatures. It's so hot, you could cook an egg on a sidewalk. No relief in sight.
DEEJAY 1：喂，拉斯維加斯，而家係七點十五分，氣溫已經去到108度。……快啲加入戰鬥。……已經108度。……三位數高溫。熱到喺行人路都可以煎蛋。完全冇降溫跡象。

2
00:00:41,541 --> 00:00:51,718
Help! Ma'am, you all right? There's a baby inside the car! It's not my car. Help! Get back! Help!
救命！小姐，你冇事嘛？車入面有個BB！呢架唔係我嘅車。救命！退後！救命！

3
00:01:00,427 --> 00:01:03,396
(  inaudible radio transmissions  )
（收音機通訊聲）

4
00:01:12,272 --> 00:01:20,246
Registration's not here. Shopping plaza. Mother can't be too far.
登記唔喺度。購物廣場。阿媽應該唔會走得太遠。

5
00:01:23,817 --> 00:01:27,687
When are parents going to learn a car is not a baby-sitter?
啲父母幾時先會學識車唔係保姆？

6
00:01:28,555 --> 00:01:35,695
108 degrees outside. You want to document the inside temperature?
出面108度。你想記錄車廂入面嘅溫度？

7
00:01:39,699 --> 00:01:59,486
How many of these have we had this year? I lost count after ten. This one makes 12. MAN: Hey, that's my car. Look, what the hell is going on? Hey, that's my car. What are they doing? Did somebody break in to my car? I'm Detective Brass, Las Vegas Police. Sir, do you have a son?
今年我哋處理咗幾單呢啲case？十單之後我已經數唔到。呢單係第十二單。MAN：喂，呢架係我嘅車。喂，搞咩鬼？喂，呢架係我嘅車。佢哋做緊咩？有人爆咗我車？我係Brass探長，拉斯維加斯警察。先生，你有冇個仔？

8
00:02:00,954 --> 00:02:03,490
Oh, God! Joshua!
天啊！Joshua！

9
00:02:07,627 --> 00:02:12,599
145 degrees  inside  the car.
車廂入面145度。

10
00:02:21,474 --> 00:02:51,804
Captioning sponsored by CBS, C.S.I. PRODUCTIONS ♪ Who... are you? ♪ ♪ Who, who, who, who? ♪ ♪ Who... are you? ♪ ♪ Who, who, who, who? ♪ ♪ I really wanna know ♪ ♪ Who... are you? ♪ ♪ Who... ♪ ♪ Come on, tell me who are you, you, you ♪ ♪ Oh, you! ♪
字幕由CBS、C.S.I. PRODUCTIONS贊助 ♪ 你……係邊個？♪ ♪ 邊個，邊個，邊個，邊個？♪ ♪ 你……係邊個？♪ ♪ 邊個，邊個，邊個，邊個？♪ ♪ 我真係好想知 ♪ ♪ 你……係邊個？♪ ♪ 邊個……♪ ♪ 嚟啦，話我知你係邊個，你，你，你 ♪ ♪ 噢，你！♪

11
00:02:57,243 --> 00:03:23,937
DEEJAY: and 110 degrees. There's a heat advisory in effect. Children and elderly and people with respiratory problems are warned to stay inside. If it's not babies in swimming pools.es That time of year. MAN: normally I'd sayid-- infant's been dead a couple of hours, but in this weather, it's possible the infant died no more than an hour ago.
DEEJAY：同埋110度。而家發出高溫警告。兒童、長者同有呼吸問題嘅人建議留喺室內。如果唔係BB喺泳池。又到咗呢個季節。MAN：正常嚟講我會話——BB死咗幾個鐘，但係呢種天氣，BB可能係一個鐘頭前先死。

12
00:03:25,471 --> 00:03:26,806
I'm off for air, Catherine.
我要出去唞吓氣，Catherine。

13
00:03:28,808 --> 00:03:35,281
I brought a sheet. All these lookie-loos, I think we'd better treat this like the baby's still alive.
我帶咗張床單。咁多圍觀嘅人，我覺得我哋最好當個BB仲未死咁處理。

14
00:03:54,400 --> 00:03:55,435
(  softly  ): Thanks.
（細聲）：唔該。

15
00:04:11,718 --> 00:04:13,720
(  engine starts  )
（引擎啟動聲）

16
00:04:26,933 --> 00:04:36,342
MAN: during a routine patrol Boot prints and drag marks. Had to. Didn't want her floating away.
MAN：例行巡邏期間。鞋印同拖行痕跡。冇辦法。唔想佢漂走。

17
00:04:40,713 --> 00:05:04,804
STOKES: Board shorts, aqua sock shoes. Dressed for sport. No sign of bloating. Chances are she's been dead less than 24 hours. Neck looks broken, her head's split, but there's no cone of foam. No what? Uh, we have air in our lungs-- add water, you get foam. It means she didn't drown. Well, apparently, to die out here.y way
STOKES：沙灘褲、水襪。運動裝束。冇腫脹跡象。好大機會死咗唔夠24個鐘。頸骨好似斷咗，頭爆開咗，但係冇泡沫錐。冇咩？我哋肺入面有空氣——加埋水就會有泡沫。即係佢唔係浸死。咁明顯係死喺呢度。

18
00:05:11,978 --> 00:05:16,482
(  over speaker  ): to drop Joshua off at daycare.
（擴音器）：送Joshua去日托中心。

19
00:05:17,450 --> 00:05:20,887
My wife usually brings him on her way to work.
我老婆通常返工順路帶佢。

20
00:05:24,157 --> 00:05:50,650
It was a hectic morning. My cell phone was going off. Problems at the office. Look, I don't care how much pressure we get from the financier. Look... Oh, can you hold on a second? I have anoth... I'm sorry, I can't do this right now. I'm driving. Look, hold all the calls, call my wife, tell her I'll be... I'll be home late. I forgot he was in the back seat. How could you forget? I'm not the one who drives him. Vickie does that.
今朝好忙。我手機響個不停。公司有問題。喂，我唔理財務嗰邊俾幾大壓力。喂……你可唔可以等一陣？我有另一個……對唔住，我而家做唔到呢樣嘢。我揸緊車。喂，hold住所有電話，打俾我老婆，話俾佢聽我會……我會遲返。我唔記得佢喺後座。你點可以唔記得？我唔係負責車佢嗰個。Vickie先係。

21
00:05:52,452 --> 00:06:09,836
I was distracted. My-my job consumes so much of my mind... So, what kind of job you have that's so distracting? I'm an agent for the gaming commission. It's a 25-hour-a-day job, eight days a week. Your wife work? She works as much as me.
我分咗心。我份工佔咗我好多精神……咁你份工有幾忙呀？我係賭博委員會嘅代理人。呢份工係一日25個鐘，一星期八日。你老婆有冇做嘢？佢同我一樣咁忙。

22
00:06:13,673 --> 00:06:20,480
Joshua made it all worthwhile. BRASS: Where's your wife now? She's in L.A. on business.
Joshua令一切變得有意義。BRASS：你老婆而家喺邊？佢喺洛杉磯出差。

23
00:06:23,649 --> 00:06:25,818
What am I going to tell her?
我點同佢講？

24
00:06:41,567 --> 00:06:44,170
We need  something.
我哋需要啲嘢。

25
00:06:49,208 --> 00:06:53,679
No birthmark, no scars, no tattoos.
冇胎記、冇疤痕、冇紋身。

26
00:07:04,557 --> 00:07:06,192
It's a locker key.
係鎖櫃匙。

27
00:07:07,260 --> 00:07:23,743
You put in for the promotion, huh? Yeah. Yeah, last week. I still haven't heard anything about it. Yeah, neither have I. MAN: Hey, you ready for me? She's all yours. Heard you had a rough morning. I've had better.
你申請咗升職，係咪？係。係，上個禮拜。到而家都冇消息。係，我都係。MAN：喂，你準備好未？佢交俾你啦。聽講你今朝好忙。我見過更好嘅日子。

28
00:07:42,061 --> 00:07:47,466
Sara, take a look at this. What is that?
Sara，睇吓呢樣。呢個係咩？

29
00:07:48,201 --> 00:07:49,735
I don't know.
我唔知。

30
00:07:53,573 --> 00:08:30,943
You were right about your dead swimmer. She didn't drown. Cause of death was a palpable fracture of the neck SIDLE: From the blow to the head. Probably. Cerebral contusion's beneath the skull fracture. Savage hit. Greg processed the sexual assault kit. Positive for semen. There were no physical findings for rape. Not a lot to go on here. Gastric lumen contained dark, pasty material-- maybe slightly digested meat, stringy vegetable matter. Does it give us a timeline? Emptying rates vary from person to person, but I'd estimate she ate two to four hours before death. All right, good. Ranger Stone came through-- found our locker.
你講得啱，你嗰個浸死嘅人。佢唔係浸死嘅。死因係明顯嘅頸骨骨折。SIDLE：由頭部撞擊造成。大概係。腦挫傷喺頭骨骨折下面。好猛嘅撞擊。Greg處理咗性侵套裝。驗出有精液。冇物理證據顯示強姦。線索唔多。胃腔有深色糊狀物——可能係半消化嘅肉、絲狀蔬菜。俾到時間線我哋？排空速度因人而異，但我估計佢死前兩至四個鐘食過嘢。好，唔錯。Ranger Stone幫到手——搵到我哋個鎖櫃。

31
00:08:32,245 --> 00:09:43,616
Ms. Willows, uh, Chief Deputy D.A. Mm-hmm. It is. We're working on it. How long was the baby left inside the car? Based on the time of death, we estimate roughly an hour. The 9-1-1 call came in at 11:30 in the morning. Okay, and what time does Paul Winston start work? According to Captain Brass, uh, 10:00 a.m. (  scoffs  ): Hour and a half. Come on, look, I've got a three-year-old at home, and I've left him inside a covered garage with groceries for two minutes, tops, but two hours, in this heat? I know. It's a tragedy. You know, cases like these almost never see the inside of a courtroom. This one will. Is there any worse punishment than losing your child? Yeah. Jail time. I want him behind bars, so the next time a parent steps away from their vehicle in triple-degree heat, they check the back seat before they lock the door. Doesn't change my job. Look... I-I need you guys to thoroughly document this case. I don't want any more surprises in court, so from the car to the kid, just try to cross your T's and dot your I's, okay? I always do.
Willows小姐，呃，副首席檢察官。Mm-hmm。係。我哋跟緊。個BB喺車入面留咗幾耐？根據死亡時間，我哋估計大約一個鐘。報警電話係朝早十一點半打嚟。好，咁Paul Winston幾點開始返工？根據Brass隊長，呃，朝早十點。（嗤笑）：個半鐘。喂，我屋企有個三歲嘅細路，我試過留佢喺有蓋車庫入面兩分鐘，但係兩個鐘，仲要咁熱？我明。係悲劇。呢類案件幾乎唔會上到法庭。呢單會。有冇嘢比失去仔女更慘？有。坐監。我要佢入冊，等下次有父母喺三位數高溫下離開架車，鎖門前會check吓後座。唔會改變我份工。喂……我要你哋徹底記錄呢單案。我唔想喺法庭上再有驚喜，所以由架車到個細路，盡量做齊啲細節，明唔明？我一向都係咁做。

32
00:09:44,283 --> 00:09:48,788
WILLOWS: Car seat's fastened correctly. Most aren't.
WILLOWS：汽車安全座椅扣得正確。大多數都唔係。

33
00:09:56,662 --> 00:10:16,615
Hey, Gil. Look at this. What do you see? Um... Nothing. Exactly. There's no indentations in the leather. Well, maybe this wasn't the primary vehicle for transporting the baby. Yeah. Same thing the father said. What is that?
喂，Gil。睇吓呢個。你見到咩？嗯……冇嘢。啱。皮面冇凹痕。咁可能呢架唔係主要用嚟車BB嘅車。係。同個老竇講嘅一樣。呢個係咩？

34
00:10:17,683 --> 00:10:19,185
Oh.
噢。

35
00:10:33,766 --> 00:10:44,276
Negative for blood. (  sighs  ) What are you thinking? I don't get people.
冇血跡。（嘆氣）你諗緊咩？我唔明啲人。

36
00:10:49,248 --> 00:10:55,654
...reporting a record number of heat-stroke victims. Please be advised to drink plenty of fluids... (  camera shutter clicking  )
……報告中暑人數創紀錄。請記住要多飲水……（相機快門聲）

37
00:10:58,891 --> 00:11:09,201
You with me? I am now. I passed off the baby case to Catherine. It's hot in here. Hell, yeah.
你喺度聽我講？而家係。我將BB單案交咗俾Catherine。呢度好熱。梗係啦。

38
00:11:11,871 --> 00:11:26,352
Super came in to the check the A.C. and he found him like this. S.C. Jones. 33. In his massage chair. No signs of forced entry. It doesn't appear that robbery was a motive.
主管入嚟check冷氣，發現佢係咁樣。S.C. Jones。33歲。喺佢嘅按摩椅上面。冇強行入屋跡象。似乎唔係為咗搶劫。

39
00:11:29,522 --> 00:11:41,901
A small bruise on his fingertip, but no outward signs of trauma. I had a case once where a soda can was the murder weapon. Suspect used it to bash in the victim's head.
手指尖有細小瘀傷，但冇外在創傷跡象。我以前處理過一單案，汽水罐係兇器。疑犯用嚟扑爛受害者個頭。

40
00:11:49,241 --> 00:12:03,489
Diet shake, fitness magazine, cookie crumbs on the baking sheet. This guy trying to start a diet or falling off of one. He's got a workout schedule. And today... a three-mile run. Whew.
減肥奶昔、健身雜誌、焗盤上有曲奇碎。呢條友想開始減肥定係放棄咗。佢有運動時間表。今日……跑三英里。呼。

41
00:12:05,991 --> 00:12:13,933
Fat metabolizers, containing ephedra. Scorching heat and ephedra-- that's not good.
脂肪代謝劑，含有麻黃。酷熱加麻黃——呢樣唔好。

42
00:12:23,309 --> 00:12:33,185
(  grunts  ) (  panting  ) Sounds like a heat stroke to me. Yeah. Feel the burn.
（咕噥聲）（喘氣聲）聽落似中暑。係。感受吓燃燒嘅感覺。

43
00:12:36,155 --> 00:13:01,147
Hey. How we doing on that swab? It should be ready any minute. Another baby. Hear the D.A.'s really gunning for the father. What do you think they're going to charge him with? Murder? Not likely. Child endangerment, child... neglect, child abuse. Sounds like a slap on the wrist to me. You and the D.A. can shake hands. (  printer humming  ) Your printout's ready.
喂。嗰個拭子點樣？應該就快得。又一個BB。聽講檢察官好想告個老竇。你覺得佢哋會告佢咩？謀殺？唔似。危害兒童、疏忽照顧兒童、虐待兒童。聽落似輕輕放過。你同檢察官可以握手。（打印機聲）你嘅打印出嚟啦。

44
00:13:03,983 --> 00:13:12,324
The red stain in the car... Brompheniramine maleates. USP-one. Cough syrup.
車入面嘅紅色污漬……溴苯那敏馬來酸鹽。USP-one。咳藥水。

45
00:13:21,467 --> 00:13:29,942
(  coins rattle  ) Dollar slots? Is there truly no place left in Las Vegas without slot machines?
（硬幣聲）一蚊老虎機？拉斯維加斯真係冇地方冇老虎機？

46
00:13:34,446 --> 00:13:44,156
University student I.D. Sophia Renatta. 20 years old. SIDLE: A guy's wallet? No credit card. No driver's license.
大學學生證。Sophia Renatta。20歲。SIDLE：男人銀包？冇信用卡。冇駕駛執照。

47
00:13:44,990 --> 00:14:21,160
Well, this is too big for Sophia. It's a double extra large. Well, that's definitely a guy's. Cold be a boyfriend or beach buddy. Suspect? Yeah. I remember her... and her punk in shinning armor. He wasn't a cool guy? The dude stiffed me, twice, bro. Rents my Waverunner, doesn't bring it back. And his cheap-ass plastic's got a 2-K limit. SIDLE: Ouch. Did they look like a couple to you? She was a pretty girl with a problem. He knew an "in" when he saw one. You got a credit card? No, this is all I have. No, why don't you ask dad. We got a line here. Why don't you step aside. Maybe, maybe I can help.
呢個對Sophia嚟講太大。係雙加大碼。咁肯定係男人嘅。可能係男朋友或者沙灘朋友。疑犯？係。我記得佢……同佢個白馬王子。佢唔係好人？條友走數，兩次，兄弟。租我部水上電單車，唔還返嚟。佢張cheap爆卡得兩千蚊額度。SIDLE：慘。佢哋睇落似情侶？佢係個靚女，但有問題。佢一睇就知有機可乘。你有冇信用卡？冇，我得呢啲。唔，點解唔問老竇。我哋有條隊。你行開啲。或者，或者我可以幫手。

48
00:14:25,464 --> 00:14:35,241
So you think they just met? It's a hot day... something must've been in the air. We'll need to look at your rental log if you don't mind. Thanks. Thanks.
所以你覺得佢哋啱啱識？天氣咁熱……空氣入面一定有啲嘢。如果你唔介意，我哋要睇吓你嘅租賃記錄。唔該。唔該。

49
00:14:37,343 --> 00:14:54,093
Here it is. Mark Young. Checked out the Waverunner 11:45. But he and Sophia didn't hit the water until 2:15. Well, if he did just meet her, he's a pretty smooth operator. Bailed her out, bought her lunch, and still had some coins left over to play the slots. Classic lake date.
呢度。Mark Young。十一點四十五分租咗水上電單車。但佢同Sophia兩點十五分先落水。如果佢真係啱啱識佢，咁佢真係好叻。幫佢解圍、請佢食飯、仲有剩錢玩老虎機。經典湖邊約會。

50
00:14:58,530 --> 00:15:01,934
Boy meets girl... girl ends up dead.
男仔識女仔……女仔最後死咗。

51
00:15:06,272 --> 00:15:57,122
Mrs. Winston? I asked my husband to do one thing. One thing. I got up early. I fed Joshua. I got him changed, dressed. All he had to do was drop him off. WILLOWS: You flew to Los Angeles, Mrs. Winston? (  sighs  ) I had, uh, business in Anaheim. I'm in horticulture. My company is designing a garden for a new hotel. How'd you get to the airport? I drove my car. I'm assuming you have a baby seat in your vehicle. Of course. It's the law. I... I put it in Paul's car before I left.
Winston太太？我叫老公做一件事。一件事。我早起。餵飽Joshua。幫佢換衫、著好衫。佢只需要送佢去。WILLOWS：你飛咗去洛杉磯，Winston太太？（嘆氣）我喺Anaheim有生意。我做園藝。我公司為一間新酒店設計花園。你點去機場？我揸自己車。我假設你車上有BB安全座椅。當然。係法例規定。我……我出發前放咗喺Paul架車。

52
00:16:02,061 --> 00:16:20,145
Mrs. Winston, did... Joshua have a cold? He had a slight cough. There was a bug going around daycare. Did you give him anything for it? Cough syrup. Last night. How about this morning?
Winston太太，Joshua有冇感冒？佢有少少咳。日托中心有細菌傳播。你有冇俾藥佢食？咳藥水。尋晚。今朝呢？

53
00:16:24,216 --> 00:16:34,493
There's a rule in our house that only one parent medicates the child. But I told Paul to go ahead and give it to Joshua if he was still coughing.
我屋企有個規矩，得一個家長可以俾藥個仔。但我叫Paul如果Joshua仲咳就俾佢食。

54
00:16:36,261 --> 00:16:38,097
Why?
點解？

55
00:16:39,598 --> 00:16:43,268
Thanks for coming in. We're all done. Thank you.
多謝你嚟。我哋問完。唔該。

56
00:16:58,083 --> 00:17:07,059
What is wrong with you?! How could you leave him in the car?! What is wrong with you?! (  sobbing  )
你搞咩呀？！你點可以留佢喺車入面？！你搞咩呀？！（哭泣聲）

57
00:17:16,300 --> 00:18:24,536
Mr. Young, your son was last seen with a young girl. We know that he rented a Waverunner. Now that young girl is in our morgue and we don't know where your son is. I can't believe this is happening. Mark has a job. There's no reason for him to be on the lake during a work day. We contacted Mark's manager at work. He called in sick. What are you saying? That he killed this girl? What is this?! No, no. No one's saying that. We're just... Mr. Young, when is the last time that you saw Mark? Yesterday morning. He came by, got something to eat and he left. I mean, at this age, I can't keep track of him. Hey, believe me, I understand. I've been there. Mr. Stokes, my son is not a criminal. We're not saying he's a criminal. All we're saying is your son had contact with the victim and now he's missing. What we'd like to do is get a warrant to search your house. A warrant? But maybe we don't need one. If we could just come by there and collect some of Mark's things, uh, we could get a DNA sample, exclude him as a suspect. You can take whatever you want. Mark didn't hurt that girl.
Young先生，你個仔最後一次出現係同一個女仔一齊。我哋知佢租咗部水上電單車。而家個女仔喺我哋嘅停屍間，我哋唔知你個仔喺邊。我唔敢相信會發生呢啲事。Mark有份工。冇理由返工時間去湖邊。我哋聯絡咗Mark嘅經理。佢打電話請病假。你想講咩？話佢殺咗呢個女仔？呢個係咩？！唔，唔。冇人咁講。我哋只係……Young先生，你最後一次見Mark係幾時？尋朝。佢嚟咗，食咗啲嘢就走咗。呢個年紀，我睇唔住佢。喂，相信我，我明。我都經歷過。Stokes先生，我個仔唔係罪犯。我哋冇話佢係罪犯。我哋只係話你個仔同受害者有接觸，而家佢失蹤。我哋想申請搜查令搜你間屋。搜查令？但可能唔需要。如果我哋可以去你度攞啲Mark嘅嘢，呃，我哋可以攞DNA樣本，排除佢係疑犯。你想要咩都可以攞。Mark冇傷害個女仔。

58
00:18:31,343 --> 00:18:33,579
Go ahead, pinch him.
嚟，捏吓佢。

59
00:18:38,183 --> 00:18:59,238
There's no tenting. So he wasn't dehydrated. No, heat stroke. Vitreous urea nitrogen and creatinine were normal. Same for sodium. What about drugs? Tox was negative. Heart attack? Organ was normal, under 400 grams. Left ventricle less than 1.5 centimeters. I've run out of questions. Well, I would've missed this one if it weren't for you.
冇帳篷現象。即係佢冇脫水。唔，中暑。玻璃體尿素氮同肌酸酐正常。鈉都正常。藥物呢？毒理檢測陰性。心臟病發？器官正常，低於400克。左心室少過1.5厘米。我冇問題問啦。如果唔係你，我會錯過呢個。

60
00:19:00,739 --> 00:19:05,310
Oh, you sectioned off that fingertip bruise. Look at the scope.
噢，你切開咗手指尖嗰個瘀傷。睇吓顯微鏡。

61
00:19:07,980 --> 00:19:30,936
The skin cells look stressed out. It's called nuclear streaming. It occurs when an electric current passes through tissue. He was electrocuted. But how come there's no burn marks? Low-power shock. Uh, current crossed the heart. No damage to the muscle, but havoc on the rhythm. Ventricular fibrillation. A precision clock becomes a bag of worms.
皮膚細胞睇落好緊張。呢個叫核流動。當電流通過組織時會發生。佢係觸電死嘅。但點解冇燒傷痕跡？低功率觸電。呃，電流通過心臟。肌肉冇損傷，但心律大亂。心室顫動。精準嘅時鐘變成一袋蟲。

62
00:19:33,672 --> 00:19:53,325
All it takes is a little current. And a point of contact. The substance on her hips is suntan lotion. Waterproof, zinc oxide, high SPF. Well, that's odd. The victim had a deep, even tan. We collected low SPF oil from the locker. It's a simple transfer-- him to her.
只需要少少電流。同一個接觸點。佢臀部嘅物質係防曬油。防水、氧化鋅、高SPF。呢樣好奇怪。受害者有均勻嘅深色古銅色。我哋喺鎖櫃收集到低SPF油。簡單嘅轉移——由佢傳俾佢。

63
00:19:55,694 --> 00:19:59,698
What about the green substance in the head wound? Mm.
頭部傷口入面嘅綠色物質呢？Mm。

64
00:20:01,667 --> 00:20:41,840
Navicula, Hannaea, Achnanthes, Cymbella. Algae. Yeah, not the free-swimming kind. These are epilithic diatoms. Attached to rocks. Girl's out at the lake. She meets some random guy she knows nothing about and she goes off with him. She places herself in a bad situation. WILLOWS: And bad things happen. (  screams  ) Sophia takes a header off the Waverunner. This algae grows everywhere. A Waverunner... point and throttle. (  sighs  ) We have no idea where they went. Heard you guys narrowed your search area to 44 square miles. That could take like months.
Navicula、Hannaea、Achnanthes、Cymbella。藻類。係，唔係自由游動嗰種。呢啲係附生矽藻。附喺石頭上面。個女仔喺湖邊。佢遇到個唔知底細嘅男人，就跟佢走。佢將自己置於危險境地。WILLOWS：然後壞事發生。（尖叫聲）Sophia從水上電單車上跌咗落水。呢種藻類周圍都有。水上電單車……指住同加油。（嘆氣）我哋完全唔知佢哋去咗邊。聽講你哋將搜索範圍縮細到44平方英里。可能要幾個月。

65
00:20:43,475 --> 00:20:46,244
And I'm sure you're here to shed some light on the situation.
我肯定你嚟係為咗俾啲提示。

66
00:20:47,746 --> 00:21:14,873
Your case is a boy-girl thing, right? Mm-hmm. Body was washed up near Windmill Cove? These two coves to the north-- Cotton Wood Island, Tequila-- huge make-out spots. But nearly impossible to get to by land. And how would you know that, Greg? A gentleman never tells. Anyway, I thought that would be a good place to start. If you guys need an extra set of hands... Uh, no. No. I think we got it, boss.
你單案係男女關係，係咪？Mm-hmm。屍體喺Windmill Cove附近沖上岸？北面兩個小海灣——Cotton Wood Island、Tequila——超大嘅親熱地點。但幾乎冇辦法由陸路到達。你點知嘅，Greg？紳士唔會講。總之，我覺得係個好開始。如果你哋需要多對手……呃，唔。唔。我哋搞得掂，老細。

67
00:22:22,874 --> 00:22:24,810
"Howard Aston Winston."
「Howard Aston Winston。」

68
00:22:35,187 --> 00:23:06,051
The Clark County Health Department still advises all citizens to stay hydrated and... I got the state medical records for Howard Ashton Winston-- born August 12, 2000. Would've been three years old. When did he die? Last year-- Tay-Sachs Disease. Oh, that's incurable. Like MS, right? Yeah, I worked with a cop in New Jersey whose son died from it. Aw, the poor kid went blind, couldn't swallow. In the end, he couldn't even lift his head up. The Winstons never mentioned they had another child. Losing one kid is tough, but two? I know it.
Clark縣衛生局仍然建議所有市民保持水分……我攞到Howard Ashton Winston嘅州醫療記錄——2000年8月12日出生。應該三歲。佢幾時死？舊年——泰薩克斯症。噢，冇得醫。同多發性硬化症類似，係咪？係，我喺新澤西同一個警察合作過，佢個仔就係死於呢個病。唉，個可憐嘅細路盲咗，吞唔到嘢。最後連頭都抬唔起。Winston夫婦從來冇提過佢哋仲有個仔。失去一個細路好慘，但兩個？我明。

69
00:23:08,120 --> 00:23:44,890
These wires are all insulated. No burn marks. Current didn't pass through this chair. Whoa-ho! What you got? Ultimate power. I could program this bad boy to make me a cup of coffee. Is there any sign of electrical surging? Well... this remote control's got plenty of juice, but... the board's clean, no scoring. You know, if I had my choice about how I was going to go out, it would not be electrocution. I think an aneurysm in my sleep-- quick and painless. I like surprises.
呢啲電線都有絕緣。冇燒傷痕跡。電流冇通過呢張椅。嘩！你搵到咩？終極力量。我可以編程呢個壞傢伙沖杯咖啡俾我。有冇電力 surges 跡象？嗯……呢個遙控器有好多電，但……電路板乾淨，冇 scorching。你知唔知，如果我可以選擇點死，我唔會揀觸電。我覺得喺瞓覺時動脈瘤——快又冇痛。我鍾意驚喜。

70
00:23:49,494 --> 00:23:51,830
Bingo. Look at that.
Bingo。睇吓呢個。

71
00:23:53,165 --> 00:24:02,941
Current went through the phone. Heat lightning. Storm rolls through the desert, sometimes it strikes in town.
電流通過電話。熱閃電。暴風雨橫掃沙漠，有時會打中城鎮。

72
00:24:05,877 --> 00:24:09,481
(  electrical current zapping)
（電流聲）

73
00:24:13,819 --> 00:24:22,961
(  zapping continuing  ) (  groans  ) Electrocution through the phone line? I thought that was a myth. This look like a myth to you?
（電流聲）（呻吟聲）透過電話線觸電？我以為係傳說。呢個睇落似傳說俾你？

74
00:24:32,304 --> 00:24:35,774
STOKES: Nice call, Greg. There's our Waverunner.
STOKES：好嘢，Greg。我哋嘅水上電單車。

75
00:24:46,685 --> 00:25:08,840
Signs of sex; no sign of blood. Half a tank of gas. Why didn't he just take this to get out of Dodge? Well, if he leaves the dock with Sophia, comes back alone... somebody might notice. So... he just hoofs it out of here? How? There's an access route about two miles east, but in this heat, no way.
有性行為跡象；冇血跡。半缸油。點解佢唔直接揸呢架走佬？如果佢同Sophia一齊離開碼頭，自己返嚟……可能會有人留意到。咁……佢就咁行路走？點樣？東面大約兩英里有個入口，但呢種天氣冇可能。

76
00:25:13,278 --> 00:25:18,950
Well, if you kill somebody... you find a way. Check it out.
如果你殺咗人……你會諗辦法。睇吓。

77
00:25:28,660 --> 00:25:36,201
WARRICK: Strike map from the National Lightning Detection Network. (  computer beeping  ) This is Vegas in yellow.
WARRICK：國家閃電偵測網絡嘅雷擊地圖。（電腦嗶聲）黃色係Vegas。

78
00:25:42,140 --> 00:26:39,230
Hasn't had a lightning strike in three days. You got another theory? All I got is a fried phone. One point on the electrical path to ground. If the phone wasn't the way in, maybe it was the way out. (  grunting  ): You good on your end? Yeah, fine. All right. That's good. Good. This about it? Yeah. Okay... now, electricity is fickle, right? Yeah. One centimeter can mean the difference between a little zap and dead. So, let's assume that the current went out through his right index finger and the phone. For it to cross his heart, it must've come from the left side of his body, right? We've ruled out the fan and the chair. Can was in his left hand, so... the point of entry must've been somewhere else on his body.
三日內冇雷擊。你有冇第二個理論？我只有一個燒咗

79
00:26:47,172 --> 00:26:50,108
WARRICK: His bare foot touched the floor.

80
00:27:06,958 --> 00:27:09,227
Path of least resistance.

81
00:27:24,409 --> 00:27:52,237
SIDLE: That's got to be a 50-foot drop. Yeah, but when you're young, it just looks like a whole lot of fun. Not for Sophia. Come on, go for it. It'll be a rush. I don't know. (  screams  ) (  water splashes  ) Well, if that's where she died... the evidence isn't up here. It's down there.

82
00:28:10,955 --> 00:28:35,780
SANDERS: Catherine... Hey, I got your results. Found a therapeutic level of cough syrup in the baby's system, no more than the recommended dosage. So, between the cough syrup and the heat, Joshua probably fell asleep and the father forgot that he was there. Maybe. I also found organophosphates, more specifically Disulfoton.

83
00:28:40,085 --> 00:28:41,820
Pesticides.

84
00:28:46,291 --> 00:28:49,294
What the hell's he doing with pesticides in his system?

85
00:28:56,301 --> 00:29:09,180
(  locker closes  ) (  doorbell rings  ) BRASS: Mrs. Winston, we have a warrant to search the premises. WILLOWS: Where do you keep your gardening supplies?

86
00:29:26,064 --> 00:29:38,376
Spiral search pattern. The anchor chain is your center point. Do a 360, then drop your depth. Now, you're not done till you hit the bottom, okay? SIDLE: You're looking for anything she might've hit her head on, probably something covered with algae. STOKES: Good luck.

87
00:30:12,410 --> 00:30:16,548
What do you got? That's got to be Mark Young.

88
00:30:20,285 --> 00:30:22,220
Yeah.

89
00:30:28,293 --> 00:30:31,996
Mr. and Mrs. Winston, why don't we get out of this heat?

90
00:30:39,938 --> 00:31:28,586
Why didn't you tell us you had another child who also died? How dare you bring up Howard. I'm a mother in mourning. I've already buried one child. I have to bury another. One was in God's hands, the other in the  incapablehands of my husband. Show some compassion. I'm not the guilty one here! I'm guilty. I'm not a bad parent; I was negligent. I take full responsibility for what I did, but leave Howard out of it. We found pesticides in Joshua's bloodstream. I'm going to have to get a court order and exhume the body of your first child. (  sighs  ) Vicky and I went through hell watching Howard deteriorate. Can't you let my boy rest in peace? I'm afraid not.

91
00:31:33,491 --> 00:31:52,076
ROBBINS: With exhumations, you always hope for a good embalmer, and I think we've got one. Body's well-preserved. Tay-Sachs is a genetic disorder. You see the retarded musculature? Classic symptom. Night and day, compared to Joshua.

92
00:32:15,199 --> 00:32:20,505
Quite a lot of Vitreous Fluid left. I stand corrected-- great  embalmer.

93
00:32:24,208 --> 00:32:25,376
Run this?

94
00:33:18,363 --> 00:33:20,565
(  whirring and clicking  )

95
00:33:29,374 --> 00:33:58,102
No cough syrup. No pesticides. Traces of monocycline. Anti-inflammatory. Sometimes prescribed for Tay-Sachs. Well, it's the same principle of giving marijuana to glaucoma patients-- doesn't really cure the vision problems; it just buys you time. Band-Aid. Yeah. Maybe the Winstons didn't want Howard to suffer. So, they don't kill their first child, who's dying. Why kill the second child, who's healthy?

96
00:34:05,576 --> 00:34:31,402
So both Howard and Joshua Winston were patients of yours? Yes. I was with them when Howard died. That was a dark time for them. And, I must say, it took a lot of courage for them to try again. And since both parents carry the Tay-Sachs allele, there was a 25% that the second child would be born with it. But Joshua dodged the bullet. We tested Vicki early in the second trimester; the results came back negative.

97
00:34:33,737 --> 00:35:14,245
Had you seen Joshua recently? A couple days before he died. It was a regular checkup, or...? No. Vicki called in a panic, said something was wrong. I told her to bring him right in. And despite the fetal test, Joshua seemed to be exhibiting all the classic signs of early Tay-Sachs. Floppiness, poor head control, unable to turn over, decreased muscle tone. When they brought him in it was Howard all over again. The only conclusion was that the fetal test was a false negative. What are the odds? Under one percent. When I saw Joshua's retinas there were red spots-- classic Tay-Sachs. I sent out an enzyme test to confirm it. And did you confirm it? Results haven't come back yet.

98
00:35:16,514 --> 00:35:29,393
ROBBINS: Mark Young. Cause of death is asphyxia due to fresh water drowning. No bruises or other injuries. Except for a ruptured tympanic membrane. Hmm.

99
00:35:32,396 --> 00:35:34,532
Hmm.

100
00:35:36,334 --> 00:35:50,815
Tear's red. It's ragged. Ante-mortem injury. In water, burst eardrums typically result from rapid decent. Sudden changes in pressure without equalizing. STOKES: She went in first. (  screaming  )

101
00:35:54,752 --> 00:35:56,387
Whoo-hoo!

102
00:35:58,456 --> 00:36:01,592
And he jumped in after her.

103
00:36:35,459 --> 00:36:47,939
This was an accident, Sara. He was trying to save her. That's a great theory. But we can't prove that. 26 feet under with a busted eardrum? If not to save her, why dive that deep? I don't know.

104
00:36:49,941 --> 00:37:14,432
Case is over. Almost over. BROWN: Found this mineral residue that led all the way from the massage chair to this burnt-out power strip across the room... water stain. Well, there's your conductor. I also found them on the cookie sheet and this water-damaged magazine right here. And I found this plastic bag in the kitchen garbage.

105
00:37:16,567 --> 00:37:22,840
"Ice Block." Add that with the fan, you got yourself a homemade swamp cooler.

106
00:37:41,392 --> 00:37:52,570
(  electrical crackling  ) (  groaning  ) Inventive. Guy was just trying to stay cool.

107
00:37:59,410 --> 00:38:03,047
Thanks. No, it's my pleasure.

108
00:38:07,051 --> 00:38:36,614
Hey, Nick. Hey. What are you doing? What do you mean? What did you tell him? His son died a hero? Look, I'm just trying to give the guy a little peace, you know? Oh, well, who are you trying to help feel better, him or you? Hey, let me ask you something, Sara: you're Mr. Young, would you rather know this much or nothing at all? You know, if the evidence doesn't support the answer, a CSI shouldn't be asking that question. Well, okay, if that works for you. Be careful.

109
00:38:57,635 --> 00:39:31,502
I was in the garden this weekend. Why are you so interested in everything we do? I mean, when did our lives become an open book? When your second son ended up dead. When you were in the garden, was Joshua with you? No. Yes, he was. We had a fight... Vicky, it's your turn. I've had him for the past four hours. What, are you counting hours now? He's your son. Look, if you're not gardening here, then it's at work. I've had him all day. It's your turn. Here. Thank you. See the pretty flowers, Joshua?

110
00:39:33,571 --> 00:41:02,593
(  sighs  ) I guess he was. But the moment he passed Joshua off to me I went inside. Did you wash your hands? Honestly, I don't remember. I'm in the garden a lot, so I'm sure I washed my hands. Well, I met with your pediatrician, Dr. Garner. When you brought Joshua in on that emergency call, it was because you feared that he, too, had Tay-Sachs. PAUL: We had the test before he was born. Dr. Garner said we were fine. I can imagine for both of you it must have been like reliving the nightmare. One child, now two. WILLOWS: Did you know that repeated exposure to certain pesticides, even in small amounts, can have an adverse effect in infants? Even mimic the signs of Tay-Sachs? BRASS: The symptoms are similar. Floppiness of the head, arching of the back. Blindness... inability to swallow. You know, like that. WILLOWS: You work with pesticides, Mrs. Winston, on your job and in your garden. And you handled Joshua-- we suspect that that's how the traces got into his system. I'm just speculating here, but I think this is what happened next: No, Paul. I went through hell with Howard, I can't go through that with Joshua. We'll wait for the enzyme tests. No. No more tests. No more drugs. No more kids. No more! I can't live through that again, and neither can you.

111
00:41:06,263 --> 00:41:17,875
WILLOWS: You gave Joshua cough syrup, Mr. Winston. Why did you medicate him? BRASS: 'Cause, maybe, you just didn't want him to suffer?

112
00:41:35,893 --> 00:41:41,932
(  car alarm squeals  ) (  softly cries  )

113
00:41:46,804 --> 00:41:53,744
You have no idea what it's like to watch your child die.

114
00:41:55,112 --> 00:41:57,014
We couldn't go through that again.

115
00:41:59,316 --> 00:42:08,826
WILLOWS: The shame of it is you didn't have to. (  sighs  ) The enzyme test that Dr. Garner ran came back negative.

116
00:42:11,061 --> 00:42:13,764
Joshua didn't have Tay-Sachs.

117
00:42:17,101 --> 00:42:19,837
You killed a perfectly healthy baby.

118
00:42:22,072 --> 00:42:24,008
(  whimpers softly  )

119
00:42:56,407 --> 00:43:03,847
Captioning sponsored by CBS, C.S.I. PRODUCTIONS Captioned by Media Access Group at WGBH access.wgbh.org ?
